| This report recommended psychological care and psychiatric medication, which were duly provided. | В этом заключении содержалась рекомендация о психологическом лечении и назначении психотропных препаратов, которая была должным образом выполнена. |
| All the authors' supervisory review applications were duly considered and answered. | Все ходатайства авторов о пересмотре в порядке надзора были должным образом рассмотрены, и по ним были даны соответствующие ответы. |
| Their comments and observations were duly taken into account. | Полученные при этом замечания и мнения были должным образом приняты во внимание. |
| These findings were duly conveyed at various FMCT workshops in 1995. | Эти заключения были должным образом представлены на различных практикумах по ДЗПРМ в 1995 году. |
| Perhaps this fact was not duly realized. | Возможно, это обстоятельство не было должным образом учтено. |
| A working group duly met on 22 May. | Заседание такой рабочей группы было должным образом проведено 22 мая. |
| Only duly constituted organizations and bodies corporate may address the authorities collectively. | Лишь должным образом учрежденные организации и юридические лица могут обращаться к властям с коллективными ходатайствами . |
| The CHAIRMAN said that India's reservation was duly noted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что он должным образом принял к сведению оговорку Индии. |
| The pledges are duly recorded and the pledging States notified. | Объявленные взносы должным образом регистрируются, а соответствующие государства получают об этом уведомление. |
| That has now been duly recognized. | В настоящее время серьезность этой проблемы должным образом признается. |
| This was duly recognized in UN-NADAF. | Это было должным образом признано в рамках НАДАФ-ООН. |
| Let us hope that this success will be duly remembered. | Давайте надеяться на то, что этот успешный пример запомнится нам должным образом. |
| All these dimensions need to be duly considered in development decisions and interventions. | Все эти аспекты необходимо должным образом учитывать при подготовке решений и мероприятий в области устойчивого развития. |
| The Chairperson said the remark would be duly reflected. | Председатель говорит, что мнение его делегации будет должным образом отражено. |
| The concerned offices were duly notified of the need to ensure certification. | Соответствующие отделения были должным образом уведомлены о том, что им необходимо обеспечить удостоверение докладов. |
| Experts from Cuba will be duly represented in the August 2011 meeting. | На этом совещании в августе 2011 года должным образом представлены будут и эксперты из Кубы. |
| The Committee duly completed its review before the new deadline. | Комитет должным образом завершил свой обзор до истечения этого нового крайнего срока. |
| Comments received were duly reviewed and the draft Rules were further revised as appropriate. | Полученные замечания были должным образом изучены, и в соответствующих случаях в проект Правил были внесены дополнительные изменения. |
| UNICEF agrees that these regulations should be duly reviewed. | ЮНИСЕФ согласен с тем, что эти правила необходимо должным образом пересмотреть. |
| All charges and evidence were examined thoroughly in court, and Mr. Kodirov's guilt has been duly established. | Все обвинения и доказательства были тщательно изучены судом, и вина г-на Кодирова была должным образом установлена. |
| All were duly represented by lawyers throughout the criminal proceedings. | На протяжении всего уголовного производства их должным образом представляли адвокаты. |
| The request was duly considered by the judge and reflected in the ruling of the Samara District Court of 8 May 2003. | Это ходатайство было должным образом рассмотрено судьей и отражено в постановлении Самарского районного суда от 8 мая 2003 года. |
| To this end, alternatives to detention should be duly examined and exhausted, especially with regard to vulnerable groups. | С этой целью необходимо должным образом изучать и применять меры, альтернативные содержанию под стражей, особенно в отношении уязвимых групп. |
| All these submissions have been duly circulated as documents of the Council. | Все эти письма были должным образом распространены в качестве документов Совета. |
| It also considered that its point of order on the agenda was not duly addressed. | Она также посчитала, что ее выступление по порядку рассмотрения вопроса о повестке дня не было должным образом учтено. |